半岛综合体育电子游戏2018年12月六级翻译真题解析(体育馆)2018年12月大学英语六级考试已结束,翻译中涉及到三个场所:图书馆、博物馆和体育馆。文都四六级辅导老师现将六级翻译真题(体育馆)的的文章给大家进行一下深度剖析半岛综合体育电子游戏。
(1)近年来,中国政府进一步加大体育馆建设投资,以更好地满足人们快速增长地健身需求。(2)除了新建体育馆外,许多城市还采取了改造旧工厂和商业建筑等措施,来增加当地体育馆的数量。(3)在政府资金的支持下,越来越多的体育馆向公众免费开放,或者只收取少量费用。(4)许多体育馆通过应用现代信息技术大大提高了服务质量。(5)人们可以方便地在先预订场地和付费。(6)可以预见,随着运动设施地不断改善,愈来愈多的人将会去体育馆健身。
第一句话中,“近年来”是时间状语,可以直接翻译为“in recent years”,可放句首。后面是主干部分,主语为“中国政府”,译为“the Chinese government”,谓语部分是“加大”,宾语是“投资”,译为“make investment”,此处注意时态是现在完成时。“体育馆建设”是“投资”的定语,因此可以选用介词短语做后置定语,译为“ into the construction of gymnasiums”。“以更好……”是目的状语,可以译为“to do sth”。最后“满足人们快速增长地健身需求”就可以直接顺译为“meet the peoples rapidly-growing demands for bodybuilding”。
第四句话和第五句话有着明显的逻辑关系:因果,翻译时要注意添加逻辑词。前边一句话为因,后边一句话为果。可以采用的句型有“因+so that+果”。第四句话中“通过应用现代信息技术”是状语,可以采用介词短语,译为“through modern information technology”。
通过以上的相关词汇补充以及逐句解析,希望能帮助同学们更好地理解大学英语六级的翻译。文都四六级老师预祝学生们都能取得好成绩。(来源:文都教育)